мультимедиа

Локализация кино и телевидения - чтобы мир мог наслаждаться

Lan-bridge предоставляет превосходные услуги по переводу, дубляжу, субтитрированию и постпроизводству для фильмов, телевизионных драм, документальных фильмов, корпоративных коммуникаций, корпоративного обучения и широкого спектра цифровых медиа-компаний, помогая нашим клиентам расширить международный охват, эффективно и точно выйти на глобальный рынок и удовлетворить разнообразные потребности клиентов.

В то же время мы создали собственную современную цифровую студию и студию звукозаписи, а также сильную команду постпродакшн и команду озвучивания, чтобы обеспечить профессиональную и техническую поддержку для идеального представления работ наших клиентов.

Lan-bridge всегда придерживается основных ценностей "клиент на первом месте, качество на первом месте и исполнение на месте", чтобы быть квалифицированным переводчиком и производителем и предоставлять вам лучшие переводы.

Команда проекта

Команда занимается многоязычным дублированием и субтитрированием уже более 10 лет, объединяя группу талантов, которые полны любви и преданности к переводу фильмов и телепередач. Это отличная команда, которая хорошо разбирается в искусстве перевода и субтитрирования, профессиональна и преданна своему делу, что позволяет зрителям получить лучшее впечатление от просмотра, не подвергаясь влиянию текста на экране.

  • IMAGE_FAILED Кэти Хуанг
  • IMAGE_FAILED Джоуи Денг
  • IMAGE_FAILED Айли
  • IMAGE_FAILED Спок Панг
  • Окончил Сычуаньский университет по специальности "английский язык и американская литература", сдал экзамен CATTI уровня 1. Возглавляет отдел аудиовизуального перевода и дубляжа Lan-bridge Group, занимается переводческими услугами уже 15 лет, в настоящее время отвечает за перевод и управление проектами аудиовизуального перевода и дубляжа, руководит переводом масштабных документальных фильмов CCTV9, осуществляет ряд практических рекомендаций для преподавателей и студентов Юго-Западного университета Цзяотун, Университета электронной науки и техники, Юго-Западного университета науки и техники и других колледжей и университетов.

Область экспертизы

  • Полный технологический перевод готовой продукции

    Единый сервис для записи, перевода, дубляжа, субтитрирования и постпродакшна высококачественных фильмов.

  • Многоязычный перевод субтитров

    Транскрибация и перевод аудио- и видеоматериалов Перевод сценария экрана Макет субтитров

  • Услуги дубляжа для нескольких голосов

    Дубляж на несколько языков, многоголосый перевод, команда носителей голоса

  • Профессиональное постпроизводство

    Специализируется на субтитрировании, озвучивании и постпродакшне.

IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
    25+ летМы стремимся предоставлять контент-услуги с переводом в качестве носителя и сотрудничаем с более чем 20 000 клиентов, предлагая вам комплексные решения в области языкового перевода.
  • IMAGE_FAILED
    100+ языковПоддержка, 5000 с лишним штатных и нештатных переводчиков-носителей языка и команды дубляжа; предоставление вам услуг по переводу на несколько языков, на несколько тем и на несколько каналов.
  • IMAGE_FAILED
    20+ центров обработки вызововМы всегда на стороне наших клиентов и всегда помогаем им и их бизнесу.
  • IMAGE_FAILED
    Программа обслуживания 50+Для вас, чтобы выбрать свободно, чтобы удовлетворить потребности всех видов кино и телевидения драмы перевод, многоязычный дубляж / запись субтитров / сценарий перевода и другие потребности промышленности.

рабочий процесс

  • 02

    Анализ ролей

  • 04

    Редактировать временную шкалу

  • 06

    дубляж

  • 08

    пост-продакшн

  • 01

    Оригинальная коллекция

  • 03

    ревизор

  • 05

    корректор

  • 07

    подавление субтитров

Клиенты

  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED
  • IMAGE_FAILED

Надежный поставщик переводной пленки

IMAGE_FAILED IMAGE_FAILED